• 1/11
    Арт-бук «Скриня. Речі Сили» систематизує багатовікові традиції українського мистецтва, зафіксовані у побуті народу
    Арт-бук «Скриня. Речі Сили» систематизує багатовікові традиції українського мистецтва, зафіксовані у побуті народу
  • 2/11
    Автори-упорядники арт-буку Ярина Вінницька, Юлія Табенська і Дмитро Осипов у пошуках матеріалу об'їхали всю Україну, і зібрали вишивку, кераміку, зразки розпису та інші елементи українського народного мистецтва
    Автори-упорядники арт-буку Ярина Вінницька, Юлія Табенська і Дмитро Осипов у пошуках матеріалу об'їхали всю Україну, і зібрали вишивку, кераміку, зразки розпису та інші елементи українського народного мистецтва
  • 3/11
    Українське видання арт-буку з'явилося у 2016 році
    Українське видання арт-буку з'явилося у 2016 році
  • 4/11
    Французький же переклад видання вийшов тільки зараз і з'явився за сприяння французького перекладача Михайла Старинського
    Французький же переклад видання вийшов тільки зараз і з'явився за сприяння французького перекладача Михайла Старинського
  • 5/11
    — Моя подруга з Парижа у травні минулого року відвідала свою двоюрідну сестру в Києві, у якої ця книга була на полиці. Вона одразу ж закохалася в арт-бук, а після того, як вона показала її мені, я теж закохався в неї, — розповів Михайло Старинський
    — Моя подруга з Парижа у травні минулого року відвідала свою двоюрідну сестру в Києві, у якої ця книга була на полиці. Вона одразу ж закохалася в арт-бук, а після того, як вона показала її мені, я теж закохався в неї, — розповів Михайло Старинський
  • 6/11
  • 7/11
    — Французам цікаво, як предмети українського народного мистецтва співіснують із сучасною українською культурою, — Михайло Старинський
    — Французам цікаво, як предмети українського народного мистецтва співіснують із сучасною українською культурою, — Михайло Старинський
  • 8/11
    — Українське народне мистецтво гідно того, щоб бути представленим на найвищому рівні, а не тільки зберігатися на рівні андеграунду. Те, що першим вийшов саме французький переклад, дуже символічно, — співавтор видання Ярина Вінницька
    — Українське народне мистецтво гідно того, щоб бути представленим на найвищому рівні, а не тільки зберігатися на рівні андеграунду. Те, що першим вийшов саме французький переклад, дуже символічно, — співавтор видання Ярина Вінницька
  • 9/11
    — Наша місія — зняти стереотипи, перекодувати і змінити зневагу до українського народного мистецтва і показати, що це знання зовсім іншого типу, в якому є щось дуже цінне для нас, — Ярина Вінницька
    — Наша місія — зняти стереотипи, перекодувати і змінити зневагу до українського народного мистецтва і показати, що це знання зовсім іншого типу, в якому є щось дуже цінне для нас, — Ярина Вінницька
  • 10/11
    — Було складно оформити матеріал так, щоб це не перетворилося в енциклопедію для вузького кола фахівців, але було цікаво сучасним читачам. Ми подбали про те, щоб це було просто, доступно, цікаво і сучасно, — Юлія Табенська
    — Було складно оформити матеріал так, щоб це не перетворилося в енциклопедію для вузького кола фахівців, але було цікаво сучасним читачам. Ми подбали про те, щоб це було просто, доступно, цікаво і сучасно, — Юлія Табенська
  • 11/11
    «Скриня. Речі Сили» вже була презентована на паризькому книжковому ярмарку Salon du Livre, де була зустрінута з великим інтересом
    «Скриня. Речі Сили» вже була презентована на паризькому книжковому ярмарку Salon du Livre, де була зустрінута з великим інтересом
Поділитися