КИЕВ (QHA) -

2 июня в рамках Книжного арсенала в Киеве состоялась дискуссия “Что происходит с современной крымскотатарской литературой?”, передает корреспондент QHA.

По мнению программного директора “Крымского дома” Алима Алиева, главной проблемой того, что пишется на крымскотатарском, является погруженность в прошлое. Как следствие — отсутствие интереса к литературе у современного читателя:

— У нас есть книги, которые издаются, но читают их только те, кто напрямую заинтересован, я имею в виду преподавателей, литературоведов и еще несколько экспертов.

Литературовед Джемиле Сулейманова считает, что причина тому – банальное отсутствие знания о том, что было написано на крымскотатарском.

— Есть писатель, но нет читателя. 15 лет назад однозначно был писатель, но не было читателя. Сейчас читатель есть, но его очень мало, чтобы писательство росло. На то есть определенные причины. Сейчас наше и младшее поколение не заканчивало крымскотатарских школ, никто не читал там литературу, соответственно, мы не знаем, что есть, и мы издалека говорим, что литературы нет. Но я думаю, что если бы наша жизнь продолжалась в таком же укладе как до 2014 года, и если бы мы более настойчиво занимались национальной школой, еще немного и это бы принесло результаты. Я думаю, что с языком все потихоньку начинало бы становиться лучше, — считает Джемиле Сулейманова.

Крымскотатарский писатель Мустафа Аметов же уверен, что дело в другом. По его мнению, читателя нужно заинтересовать тем, что его беспокоит сегодня. Лишь в таком случае возможно возрождение интереса к крымскотатарской литературе у младшего поколения.

— Для популяризации крымскотатарской литературы на данном этапе необходимо очень серьезно задуматься над ее содержанием. Что рассказывают эти истории, что рассказывают эти книги? Интересны ли нынешнему читателю те темы, которые поднимает писатель. В довоенные годы были свои актуальные темы, о которых рассказывалось. Понятно, что в советский период была цензура и самоцензура, нельзя было открыто писать о Крыме и так далее. Литература периода возвращения — о тех проблемах. Если мы говорим о том, чтобы достучаться до молодежи, то на данном этапе мне кажется, что было бы правильнее, или может это будет естественный процесс, что в произведениях современной литературы будут подниматься современные темы. Возможно они будут перекликаться с нашей трагической историей, возможно нет. Возможно, это будут глубокие психологические произведения, возможно более легкое чтиво, но направление содержания произведений должно меняться, — уверен Мустафа Аметов.

Кроме того, по мнению Алима Алиева, важно, чтобы крымскотатарская литература не оставалась вещью в себе и была доступна на украинском. Поскольку за годы независимости Украины выросло два поколения украинцев и крымских татар, по одинаковому воспринимающих мир вокруг, то и литература двух народов как отражение этого мира является ментально близкими друг другу.

— Что мы сейчас должны делать — это взаимные переводы. Когда есть взаимные переводы, к примеру, Мустафы Аметова, на украинский и наоборот — украинских писателей на крымскотатарский, это один из элементов осовременивания и возвращения моды на литературу, — считает Алим Алиев.

Напомним, Книжный арсенал является крупнейшим интеллектуальным событием Украины, которое объединяет литературу и искусство и проходит в Киеве с 30 мая по 3 июня. В рамках фестиваля свои новинки представляют около 150 издательств и более 200 писателей из 31 страны мира.

QHA